Участники проекта:

Присоединяйтесь к нам!



Мы в Facebook




Мы в ВКонтакте



15.02.2018
9 февраля 2018 года в ресторане «Театръ Корша» соучредители литературной премии «Ясная Поляна» – Музей-усадьба Л. Н. Толстого и компания «Samsung Electronics» – представили длинный список номинации «Иностранная литература», которая избирает особо значимую книгу современного зарубежного писателя и ее русскоязычный перевод. Введенная в 2015 году, эта номинация была запущена уже в четвертый раз.
08.02.2018
Посмотреть на рукописи Пушкина и увидеть, как он создавал и правил свои произведения, можно на новом сайте Pushkin-digital. Проект запущен Институтом русской литературы РАН («Пушкинский дом»), чтобы сделать академические знания о поэте интерактивными, рассказали «Фонтанке» в ИРЛИ.
08.02.2018
6 февраля в Российской государственной детской библиотеке состоялось открытие выставки работ замечательных российских художников, проиллюстрировавших детские книги современных российских авторов, опубликованных в серии «Пестрый квадрат» издательства «Эгмонт». В экспозицию вошло 130 работ примерно из 50 книг. Эта серия была основана «Эгмонтом» почти десять лет назад, но потом ее издание было прервано. Возродив в 2017 году проект, «Эгмонт» выпустил уже около 70 книг, а к концу 2018 года обещает довести их до 100.
06.02.2018
Встреча с Шимилем Идиатуллиным состоится 9 февраля
2_2018.jpg

Анна Решетникова: «В наших книгах совсем нет зла»

31.08.2017
– Конкуренции? Нет, не боимся. Больше новых издательств – больше хороших книг. И читатель – ребенок – только выигрывает. Ведь детям важно много читать самим, и у них должно быть много хороших, любимых книг! Пока они совсем маленькие, с удовольствием слушают, когда им читают вслух. Позже приходит пора самостоятельного чтения, и тогда задача взрослых предложить им те книги, которые они будут с удовольствием читать сами.

– И с чего Вы начали?

– Мы начали с доброй книги «Как на землю пришли сны» Галины Гордиенко. Она идеальна для чтения перед сном. Почти в то же время к нам попал поэтичный и метафоричный «Весенний завтрак у Моховой Бабушки» Игоря Шляпки. Впечатление от него было очень сильным. Я сразу подумала и считаю до сих пор: «Если бы мы переселялись на другую планету, то такую историю нужно брать с собой». Мы убедили автора продолжить писать. Так родилась серия «На краешке чуда», в ней запланировано 20 книг. Три из них в ближайшее время будет выпущены на русском и английском языках, готовится перевод серии на китайский.

Немного позже удалось убедить Елену Владимировну Хаецкую делать с нами книги для детей. На уговоры ушло почти два года. Ведь Елена искренне верила, что пишет только для взрослых. Теперь она ко всем своим прежним достижениям и заслугам еще и добрая сказочница.

Игорь Шляпка создал еще одну необыкновенную серию книг для самых маленьких – «Веселая Печалька». Изумительный автор, который не перестает нас удивлять. Его тексты адресованы не только детям, но и тому внутреннему ребенку, который живет в каждом из нас. Я абсолютно уверена, что Игорь обретет множество преданных поклонников.

– Мне показалось, что Вы ставите перед собой цель заинтересовать всех детей чтением. Не слишком ли глобально?

– На самом деле еще глобальнее. Я хочу не просто добиться того, чтобы дети читали, но чтобы ребята во всем мире познакомились с нашими современными русскими книгами и полюбили их. И, безусловно, интерес к русским авторам будет стимулировать детей и взрослых учить русский язык. Наши переводчики тому ярчайший пример. Я благодарна им за то, с какой любовью и вниманием они относятся к каждому слову, подбирая точные образы, понятные иностранцам, и в то же время не лишающие очарования авторский текст.

– И как Вы собираетесь добиваться поставленной цели?

– Издавать, переводить и показывать наши книги на международных книжных фестивалях. Продвигать книги «Ясень и Бук» на крупнейший рынок Европы и Азии.

– С одной стороны, все Ваши книги разные, с другой – они чем-то схожи. Что же их объединяет?

– В них нет зла, совсем нет плохих героев – ни одного! Потому что их написали очень добрые люди. Мне кажется, некоторые наши авторы даже придумать не могут ничего плохого.

– А как Вы находите этих добрейших людей?

– Сначала это были интуиция и мой личный вкус. Я находила людей, которые могут сделать отличные детские книги, и ждала от них этих книг. Издатель, автор и художник должны работать с душой, любить книги, только так они получатся. Теперь мы – одна команда – «Ясень и Бук».

– Планируете ли Вы расширять линейку авторов?

– В ближайшие год-два нет. Я даже боюсь, что будут приходить отличные рукописи новых авторов, а мне придется им отказывать. В издательстве «Ясень и Бук» создание книги – это штучная, ручная работа. Взять новые тексты в работу, значит, отложить то, что уже в плане.

– А как Вы подбираете художников, у Вас очень красочные книги.

– Найти уникального, подходящего к тексту художника-иллюстратора сложно. Ищем везде, не только в России. В выборе художника полагаемся на личные предпочтения автора и издателя, вкус самого художника. Считаю, что нам вообще очень повезло: сегодня над иллюстрациями для наших книг работают очень талантливые люди, каждый – неповторим. Алина Сканцева изобразила неподражаемого Моховичка: нежнейшие акварельные иллюстрации. Аня Лоч – художница, которая предпочитает в работе цветные карандаши, сделала яркую и красочную книгу про Маленького Водяного. Галина Кривошеева подарила нам «Полет Гарпии» и скоро оживит Веселую Печальку. Римас Валейкис и Агне Гинталайте – два уникальных и талантливейших иллюстратора из Литвы работают над книгами Елены Хаецкой с улыбкой, восторгом и восхищением.

Планируется ли развитие околокнижного направления – раскраски, календари, футболки, сувениры с героями Ваших книг?

– Совершенно случайно оно развилось само. Многим так понравились иллюстрации, что мы решили сделать на пробу шелковые платки. Наши дизайнеры и художники увлеклись процессом создания принтов из книжных иллюстраций, и получилось очень красиво. Готовятся в печать артбуки – блокноты с цитатами книг и подходящими, забавными рисунками.

– У Вашего издательства необычное название «Ясень и Бук». Что оно означает?

Мы долго думали о том, как назвать издательство, казалось, все интересные названия уже использованы другими. Нужно было что-то забавное, светлое, ясное, радостное. И когда отчаялись и собрались назваться любым словом, хоть «Соловей» или «Кувшинка»… родилось название «Ясень и Бук». Любой современный, самый маленький ребенок воспринимает Бук не как дерево, а как английское слово Book – книга. И нам такое название очень подходит, наше издательство делает книги на разных языках. «Yasen and Book» очень гармонично отражает характер издательства и книг, которые мы представляем.

Беседовала Юлия Скляр